Translations of traditional Chinese writing forms at Fasttranslator Translation Service

Fasttranslator Translation Services
With us you will receive professional translations from English into Chinese. Contact us!
Traditional writing is China’s cultural heritage. Calligraphy has always held a special place in Chinese history. The sequence of brush strokes is very meaningful, reflecting Chinese culture in the manner of traditional martial arts and theatrical or dance movements grounded in the fundamental concept of the balance of all forces. Those who master the difficult art of traditional calligraphy are revered by their fellow Chinese. If you have valuable documents written in traditional form that you would like to have translated, our translation agency is the answer. We have the right translators for every project and can always assure you consistently high quality. All our translators are native speakers knowledgeable in the language. Give our services a try and contact us for a phone consulation. Or just send us your text by email or via the request form at the right. You will promptly receive our non-binding prospectus.

Writing with traditional characters

The development of the traditional writing form is both very complex and extremely complicated. The traditional form is identical to simplified Chinese in the direction and placement of radicals. The change may be seen in the writing. In early times the brush was an essential writing tool that absolutely dominated the Asian market, allowing for no alternative. But depending on the writer’s level of skill, brush handwriting could often be unreadable since only correct brush strokes could produce legible characters. Through the influence of foreign cultures, particularly Western countries, the use of other writing instruments took root in China. Ink pens, pencils and ball point pens replaced traditional writing since they made it possible to write faster and smaller.

The vanishing art of traditional writing

Historical and cultural texts made use of special characters that functioned as placeholders in traditional writing. One of these was the character indicating the doubling of another character. Another means of shortening a character was an emphasis on context, which sometimes limited a character to just the radical and a few additional strokes. In general, the content of most scrolls and parchments featured additional imagery. The Asian interplay between image and text comes out of a tradition that is clearly distinguished from Western practice. The followers of the Cultural Revolution, which saw tradition as a hindrance because it evoked the aristocratic world, swept aside the old ways and forced people to accept the simplified form. We always find the right translator even for your traditional Chinese documents. Please do not hesitate to contact us with your questions and requests. We are glad to be of service to you!

Traditional Chinese today

Only a few people today have the traditional Chinese writing skills of the old masters, as a glance at historical documents demonstrates. China’s religious texts likewise present more than a few problems for ordinary Chinese people. Because of the political situation, the demands of vocabulary and the rules for brushwork were not taught in schools over a long period. As a result, only those Chinese who attended school prior to the Cultural Revolution possess a deeper insight into the art of traditional writing. Today there is a tendency to view traditional writing as a symbol for education and therefore to use it in literary works and scientific texts. If you need a perfect translation into or from traditional Chinese, simply email us the text and our experienced project managers will do the rest. See for yourself!

2015-10-09T14:00:07.1396614Z

Boris Rösch
Talk directly to the expert

Our expert is ready to answer any questions you may have

Male83950
customer service
Professional translators prefer our translation service. Fasttranslator is a corporate member of the leading global translation society ProZ, where 53 translators have given us a score of 4,9 out 5.