What Is a TM?
Translation units are saved in the TM and used again during the translation process. When using a TM, the texts of future translations can be compared with the content already in the TM. While translating, the translator sees suggestions of identical or similar translated text segments. The system categorizes the relevancy of the translation units stored by assigning them a percentage showing how identical or similar they are to the text segment to be translated. A 100% match is an identical segment. Fuzzy matches are similar but not identical segments. The translator can accept the identical segments and work on the similar segments. These sometimes require only little work. The use of a TM ensures consistency of terminology throughout the text, since the same translation of terms and sentences is used throughout the text. Reusing terminology also saves time.
Our translation memories are set up by language pairs. We also have client-specific TMs set up for individual clients. That way we can ensure consistency in future translations and guarantee you the highest quality possible. Give us call. Do you already know what you need? Then send us your text to be translated and we will give you a no obligation quote. We look forward to hearing from you!
Nicolette van Neer
Our expert is ready to answer any questions you may have
Send Nicolette an email